| A cavau dounat noun fau regarjà la brida. | A cheval donné on ne regarde pas la bride. |
| A paire aquistaire, enfant acabaire. | Les enfants se chargent de gaspiller I'héritage. |
| A San Martin, tapa la tieu bouta, tasta lou tieu vin. | A la Saint Martin, bouche ta bonbonne, goûte ton vin. |
| A Santa Cecila, cada fava n’en fa mile. | A la Ste Cécile, chaque fève en produit mille. |
| A viei cat jouvi rateta. | A vieux chat, jeunes souris. |
| Abrieu es de trenta ; plouguesse trent'un noun farià mau en degun. | Avril a trente jours ; s'il pleuvait trente et un jours cela ne ferait de mal à personne. |
| Abrieu plouvignous, Mai ventous, an frutuous. | Avril pluvieux, Mai venteux, an fructueux. |
| Afamegat noun vóu de sauça. | L'affamé ne veut pas de sauce. |
| Aiga e pan, vida de can. | Eau et pain, vie de chien. |
| Amic beneficiat, nemic declarat. | Ami bénéficier, ennemi déclaré. |
| Ancuei s’embrassoun, deman d’amassoun. | Aujourd’hui ils s’embrassent, demain ils s’assomment. |
| Aquéu vòu moustra à soun paire à faire d'enfan. | Celui-là, il veut montrer à son père comment faire des enfants. |
| Assegùreti dóu vent, e pi desplega la vela. | Assure-toi du vent et hisse la voile. |
| Ben faire et laissa dire. | Bien faire et laisser dire. |
| Bouona moutria es miech gouvern. | Avoir un bon culot, c'est avoir la partie gagnée. |
| Bouosc touort flamba drech. | Le bois tordu brule debout. |
| Bram d’aé noun mountoun au ciel. | Les cris de l’âne ne montent pas au ciel. |
| Brina e neu de nouvembre, plus pau de frei en decembre. | Brouillard et neige en novembre, moins de froid en décembre. |
| Cadun es couma li sieu acioun lou fan marit couma la rougna, o bouon couma lou pan. | Chacun est comme ses actions le font : mauvais comme la gale ou bon comme le pain. |
| Can que noun camina, noun trova d’ouòs | Chien qui ne marche pas ne trouve pas d’os. |
| Cauda la mar e ten ti a la terra. | Flatte la mer et reste sur la terre. |
| Chanjamen de gabia, rejouissènça de passeroun. | Changement de cage, réjouissance de l’oiseau. |
| Chieu-chieu ! qu travaia viéu. | Cui-cui ! qui travaille vit. |
| Civada de febrié ramplisse lou granié. | L’avoine de février remplit le grenier. |
| Consulta toujou la tiéu frema e fai ensuita à la tiéu testa. | Consulte toujours ta femme et agis ensuite à ta guise. |
| Coura la fam es à la pouòrta, l'amour s'en va per la fenestra. | Quand la faim est à la porte, l'amour s'en va par la fenêtre. |
| Coura la luna fa lu rodou, o vent o brodou. | Le rond de la lune annonce vent ou pluie. |
| Coura lou paire fa caramentran, lu enfan fan carema. | Quand le père festoie, les enfants trinquent. |
| Coura ma pocha fa tin-tin, toute lou mounde es mon cousin, ma coura fa ta-ta li vèhi toui s'escapa. | L'argent appelle les amis, la purée les éloigne. |
| Coura si voù, si poù. | Quand on veut, on peut |
| Decembre pilha e rende ren. | Décembre prend et ne rend rien. |
| Diéu ti garda d'un marit vesin e d'un jugaire de vioulin. | Dieu te garde d'un mauvais voisin et d'un joueur de violon. |
| Doun li a de fihla enamouradi es inutil tenì li pouòrta serradi. | Là où il y a des filles amoureuses, il est inutile de verrouiller les portes. |
| D'un sac de carboun noun souòrte de farina. | D'un sac de charbon, il ne sort pas de farine. |
| Embrassada sensa barba, meleta sensa sau. | Embrasssade sans barbe, omelette sans sel. |
| En abriéu la flou, en mai la coulou. | En avril la fleur, en mai la couleur. |
| En Janvié e Febrié, lou pei que si pilha està en un panié. | En Janvier et Février, le poisson que tu attrape tient dans un panier |
| En temp de bourrasca, toui lu pouort soun bouoi. | Par temps de tempête, tous les ports sont bons. |
| Enfan pichoui, pichoui chacrin, enfan gran, gran chacrin. | Enfants petits, petits chagrins, enfants grands, grands chagrins. |
| Entra lou fache e lou dich, li a tre lega de camin. | Entre le faire et le dire, il y a trois lieues de distance. |
| Fai-mi paure, te farai ric. | C'est l'olivier qui dit : " taille moi bien les branches, je te donnerais des olives ". |
| Fouola la fea que si counfessa au loup. | Folle est la brebis qui se confesse au loup. |
| Frei de man, cant de couor. | Mains froides, cœur chaud. |
| Issa Nissa ! | Debout Nice ! |
| L’argent e l’amichicia tapoun lu uès a la justicia. | L’argent et l’amitié bouchent les yeux de la justice. |
| La barba noun fa lou sapient e la capa noun fa lou mouge. | L'habit ne fait pas le moine. |
| La bouona crota fa lou boun vin. | La bonne cave fait le bon vin. |
| La bruma per Calèna noun fa ni bèn, ni mau. | La brume de Noël ne fait ni bien ni mal. |
| La cougourda noun fa d'ananas. | La courge ne fait pas d'ananas. |
| La fourtuna fa la superbia. | La fortune fait l’orgueil. |
| La frema es de fuec, l'ome es d'estoupa, passa lou diau e souffla. | La femme est de feu, l'homme est d'étoupe, le diable passe et souffle. |
| La luna setembrine, set luna endevina. | La lune de septembre prédit les sept lunes qui suivent. |
| La superbia anet à cavau e s'en retournet à pen. | L'orgueil est parti à cheval et s'en retourna à pieds. |
| Lach e vin pouisoun fin. | Lait et vin, poison fin. |
| L'aiga que coure noun s'arresta óu mourre. | L'eau qui court, ne s'arrête pas au moulin. |
| L'aiga que resta sente qu'empesta. | L'eau stagnante empeste. |
| L'amour e la rasca marit doun casca. | L'amour et la gêne (le besoin), mauvais. |
| Longui parlota fan li journada courti. | Longues parlotes, font les journées courtes. |
| Lou crit fa counouisse lou nidou. | Le cri fait connaître le nid. |
| Lou mau ven à cavau e s'en va a pen. | Le mal vient à cheval et s'en va à pieds. |
| Lou vin es bouón doun li a une bella aubergista. | Le vin est bon où il y a une belle aubergiste. |
| Lu counselhé noun soun lu pagaire. | Les conseillers ne sont pas les payeurs. |
| Lu rique si perdounou, lu paure si bastounoun. | On pardonne les riches, on bastonne les pauvres. |
| Mars sec, Abrieu bagnat, urous lou paisan que a semenat. | Mars sec, Avril mouillé, heureux le paysan qui a semé. |
| Noun passa tempe que noun revengue. | Le temps passé doit revenir. |
| Noun pouodi estre lou boia e l’empicat. | On ne peut pas être le bourreau et le pendu |
| Nouoe, filha a castagna, la sieu rouba cuerbe la magagna. | Noix, filles et chataignes, leurs robes cachent leurs défauts. |
| Outobre, lou mes dóu vin. | En octobre, le vin se fait bon. |
| Paraula longhi fan lu jou court. | Les longues parlottes rendent les jours courts. |
| Per lou mes d'outobre, qu perde lou sieu mantéu, qu lou cerque ben léu ! | En octobre, celui qui perd son manteau le cherche bien vite. |
| Per Pantecousta, souta lou cerié, lou pastre gousta. | Pour Pentecôte, sous le cerisier, le berger goûte. |
| Per Santa Catarina, li sardina viroun l’esquina, per la San Blai, revènoun mai. | A la Ste Catherine, les sardines tournent le dos, à la St Blaise, elles s’en reviennent. |
| Pichin fai de luen pea. | Petit fagot pèse de loin. |
| Poulenta dura counserva la creatura, poulenta mouola la descounsouala. | Polente dure conserve la créature, polente molle désole. |
| Pratiga vau mai que gramatica. | La pratique vaut mieux que l'étude. |
| Preire desfratat e caulé rescaufat noun soun mai stat agradat. | Prêtre défroqué et choux rechauffé n'ont jamais été bien vus. |
| Proucès fenit, gagnant en camia, perdant tounut. | Procés fini, gagnant en chemise, perdant tout nu. |
| Qu a de pan e de vin es amic dóu vesin. | Celui qui a du pain et du vin est ami du voisin. |
| Qu aura de pu bèu fiéu, farà de de pu bella tela. | Qui aura le plus beau fil tissera la plus belle toile. |
| Qu ben farà, ben trouverà. | Qui bien fera, bien trouvera. |
| Qu cerca, trova. | Qui cherche, trouve. |
| Qu crompa l'inutil vendra lou nécessairi. | Qui achète I'inutile, vendra le nécessaire. |
| Qu de viei si caussa, de póu s'enaussa. | Qui de vieux se chausse, de peu se hausse. (le vieux coûte souvent plus cher que le neuf). |
| Qu flata, grata. | Qui flatte, gratte. |
| Qu lenga a, à Roma va. | Qui a de la langue, va jusqu’à Rome. |
| Qu mau coumença pegiou acaba. | Qui mal commence, finit encore plus mal. |
| Qu noun escouta lou paire e la maire bouona fin noun pou faire | Qui n'écoute pas le père et la mére, bonne fin ne peut faire. |
| Qu noun sau faire, laissa faire. | Qui ne sait pas faire doit laisser faire. |
| Qu pinta una flou, noun li douna l’oùdou | Qui peint une fleur ne lui donne pas le parfum. |
| Qu s'alonga mai que lou lançóu si descuerbe lu pen. | Qui s'allonge plus long que les draps, se découvre les pieds. |
| Qu vòu faire un bouon caramentran, Qu'accoumença au jou de l'an. | Qui veut faire un bon Carnaval, Qu'il commence le jour de l'an. |
| Que Dieu ti doune de ment, e a ieu d'argent. | Que Dieu te donne de l'esprit et à moi de l'argent. |
| Que lenga a, a Paris va. | Avec une bonne langue, on va loin. |
| Que naisse loup noun mouor agneu. | Qui naît loup ne meurt pas agneau. |
| Que noun pens' au lendeman, fa un marri Caramentran. | Qui ne pense au lendemain aura de mauvaises Fêtes. (Carnaval) |
| Quoura la fam es a la pouorta, l’amour s’en va per la fenestra. | Quand la faim est à la porte, l’amour s’en va par la fenêtre. |
| Quoura li nebla fan pan, se noun plòu ancuèi, plòu deman. | Quand les nuages se forment en cirrus, s'il ne pleut aujourd'hui, il pleuvra demain. |
| Quoura sies trou bouon, sies bestia. | Quand on est trop bon, on est bête. |
| Rassa estirassa. | Tel père, tel fils. |
| Sac vuèi noun pòu està drech. | Sac vide ne peut rester debout. |
| S'arrangia lou temp plu vitou que li gen . | Le temps s'arrange plus vite que les gens. |
| Se la rougna vi ven n'avès que da grata. | Si la gale vous vient, vous n'avez qu'à gratter. |
| Se plou à la Madalena, laissa la figa en pena. | S’il pleut à la Madeleine, laisse la figue en peine. |
| Se ti manca la siansa, àgue òu mancou la jactansa. | A défaut de science, ai au moins de la parlote. |
| Se trona au mes d’abriéu, cèucla bouta e barriéu. | Si tonnerre au mois d’avril, cercle bonbonnes et barriques. |
| Se vos faire un bouon cesié Fai lou'n Fébrié. | Si tu veux faire de bons pois-chiches, fais-les en Février. |
| Se voules viéure lountems, noun vi courca embé lou ventre plen. | Si vous voulez vivre longtemps, ne vous couchez pas le ventre plein. |
| Si counouisse au pecoul, quoura la figa es madura. | On reconnaît à la queue, quand la figue est mûre. |
| Si parla mau de la frema ma cadun li courre darrié. | On parle mal de la femme mais tout le monde lui court après. |
| Sus d’un mouloun d’or e de pan, l’avaro es paure e mouor de fam. | Sur un tas d’or, l’avare est pauvre et meurt de faim. |
| Tantout'un m'encalàvi. | De toute façon, je descendais…(on prend son parti d'un événement désagréable…) |
| Toui saben doun venen ma saben pa doun aneren. | Nous savons tous d'où nous venons, mais nous ne savons pas où nous irons. |
| Tout es amar per cu a de fel en la bouca. | Tout est amer pour qui a du fiel dans sa bouche. |
| Touta pignata à son cubesseù. | Toute marmitte a son couvercle. (Tout le monde trouve chaussure a son pied). |
| Un bouon e alegre vesin t'escourcha lou camin. | Un bon et gai voisin raccourcit ton chemin. |
| Un póu cadun fa mau en degun. | Un peu chacun, cela ne fait de mal à personne. (pour un travail pénible à faire, un mauvais plat à finir) |
| Una bouòna frema en maioun es la premiera saissa d'espargne. | Une femme avisée à la maison est la première caisse d'épargne. |
| Usa mai d’oli que de blest. | Utilise plus d’huile que de filasse. |
| Vau mai un ae vieu qu'un avoucate muort. | Mieux vaut un ane vivant qu'un avocat mort. |
| Vau mai un presènt que doui futur. | Il vaut mieux un présent, que deux futurs. |
| Vedova daurada leu counsoulada. | Veuve riche, vite consolée. |
| Viei bouosc, viei vin, viei amic. | Vieux bois, vieux vin, vieux amis. |